본문 바로가기
카테고리 없음

한국인이 자주 틀리는 영어 이메일 표현(Sorry, until, explain, misunderstand 등)

by toinfinity 2025. 2. 16.

한국인이 자주 틀리는 영어 이메일 표현 관련 사진

영어 이메일을 작성할 때 한국어식 문장을 직역하면 어색한 표현이 되기 쉽습니다. 특히 비즈니스 이메일에서는 자연스럽고 정중한 표현을 쓰는 것이 중요합니다. 이 글에서는 한국인이 자주 틀리는 영어 이메일 표현 10가지를 소개하고, 올바른 예문과 함께 설명해 드리겠습니다.

1. "I'm sorry for the late reply" → "Sorry for the delay in my response"

이메일 답장이 늦었을 때, "I'm sorry for the late reply"라고 쓰는 경우가 많습니다. 하지만, 원어민들은 보통 "Sorry for the delay in my response" 혹은 "Apologies for the delayed response"라고 표현합니다.

📌 잘못된 예문:

I'm sorry for the late reply.

✔ 올바른 예문:

Sorry for the delay in my response.
Apologies for the delayed response.

2. "I will send you the data until Friday" → "I will send you the data by Friday"

"~까지"를 영어로 옮길 때 "until"을 잘못 사용하는 경우가 많습니다.

📌 잘못된 예문:

I will send you the data until Friday.

✔ 올바른 예문:

I will send you the data by Friday.

3. "I will explain about the project" → "I will explain the project"

"설명하다"라는 뜻의 "explain"은 이미 목적어를 필요로 하기 때문에 "about"을 붙이지 않습니다.

📌 잘못된 예문:

I will explain about the project in the meeting.

✔ 올바른 예문:

I will explain the project in the meeting.

4. "I hope you don't misunderstand" → "I hope there is no misunderstanding"

"misunderstand"는 동사이므로 직접적으로 쓰면 다소 공격적으로 들릴 수 있습니다. 보다 부드럽게 표현하려면 명사형을 사용해야 합니다.

📌 잘못된 예문:

I hope you don't misunderstand.

✔ 올바른 예문:

I hope there is no misunderstanding.

5. "I will check and reply you soon" → "I will check and get back to you soon"

"reply you"는 어색한 표현입니다. 대신 "get back to you"를 사용하면 더 자연스럽습니다.

📌 잘못된 예문:

I will check and reply you soon.

✔ 올바른 예문:

I will check and get back to you soon.

6. "Please check it and feedback me" → "Please check it and give me feedback"

"feedback"은 명사이므로, 동사와 함께 사용할 때는 "give"를 붙여야 합니다.

📌 잘못된 예문:

Please check it and feedback me.

✔ 올바른 예문:

Please check it and give me feedback.

7. "Let's discuss about the issue" → "Let's discuss the issue"

"discuss"는 이미 목적어를 필요로 하므로 "about"을 붙이지 않습니다.

📌 잘못된 예문:

Let's discuss about the issue in our next meeting.

✔ 올바른 예문:

Let's discuss the issue in our next meeting.

8. "Thank you for your kindly reply" → "Thank you for your kind reply"

"kindly"는 부사이고, 이메일에서는 명사를 수식하는 "kind"를 사용해야 합니다.

📌 잘못된 예문:

Thank you for your kindly reply.

✔ 올바른 예문:

Thank you for your kind reply.

9. "I will attend the meeting on next Monday" → "I will attend the meeting next Monday"

"next Monday" 앞에 "on"을 붙이면 어색해집니다.

📌 잘못된 예문:

I will attend the meeting on next Monday.

✔ 올바른 예문:

I will attend the meeting next Monday.

10. "I hope my email finds you well" → "I hope you are doing well"

이메일을 시작할 때, 한국인들은 종종 "I hope my email finds you well"을 사용하지만, 원어민들에게는 다소 어색하게 들립니다.

📌 잘못된 예문:

I hope my email finds you well.

✔ 올바른 예문:

I hope you are doing well.

결론

영어 이메일을 작성할 때는 한국어식 사고방식을 그대로 번역하면 어색한 표현이 될 수 있습니다. "explain about", "reply you", "discuss about" 같은 표현은 원어민들이 사용하지 않는 틀린 표현이므로, 자연스러운 문장으로 교정하는 것이 중요합니다.

📌 올바른 영어 이메일을 작성하는 팁:

  • 불필요한 전치사를 제거하기 (ex: explain about → explain)
  • 자연스러운 동사 표현 사용하기 (ex: reply you → get back to you)
  • 동사와 명사의 올바른 조합 익히기 (ex: feedback me → give me feedback)

위에서 소개한 10가지 표현을 익혀 두면, 더 자연스럽고 프로페셔널한 영어 이메일을 작성할 수 있습니다.