원어민 따라잡기! 한국식 영어 vs 자연스러운 영어(직역, 간결, 전치사, 공손한 표현)
영어를 배우는 한국인 학습자들은 종종 문법과 단어를 잘 알고 있음에도 불구하고, 실제 회화에서 어색한 표현을 사용하여 원어민과 자연스럽게 소통하는 데 어려움을 겪습니다. 이러한 문제는 단순한 문법 실수가 아니라, 한국어와 영어의 언어적 차이, 사고방식의 차이, 표현 방식의 차이에서 비롯됩니다. 영어 문장을 정확하게 구사하기 위해서는 단순한 번역이 아닌, 원어민이 실제로 사용하는 자연스러운 표현과 어휘를 습득하는 것이 중요합니다. 이번 글에서는 한국식 영어와 자연스러운 영어의 차이를 네 가지 주요 유형으로 정리하여 분석하고, 보다 유창하고 자연스러운 영어를 구사하기 위한 실질적인 방법을 제시하겠습니다.1. 직역 습관: 한국어 문장을 그대로 옮기는 오류한국어와 영어는 문장 구성 방식이 다르므로, 한국어 표현..
2025. 2. 10.